苏州大学│院长信箱│怀念旧版

导航

  • 首页
  • 学院概况
    • 百年学院
    • 历史沿革
    • 现任领导
    • 机构设置
    • 学科专业
  • 师资队伍
    • 师资概况
    • 名师与团队
    • 教师介绍
  • 人才培养
    • 本科生
    • 研究生
    • 博士后
  • 科学研究
    • 科研项目
    • 科研论著
    • 科研获奖
    • 科研机构
    • 学术交流
  • 党建工作
    • 党委简介
    • 规章制度
    • 理论之窗
    • 纪检统战
    • 发展公示
    • 组织生活
    • 教工之家
    • 关工委
    • 党校园地
    • 离退休工作
  • 学生工作
    • 通知公告
    • 学生工作新闻
    • 规章制度
    • 招生就业
  • 国际化办学
    • 招生信息
    • 留学生学历教育
    • 海外合作项目
  • 继续教育
    • 同等学力申硕
    • 成人高考
    • 助学自考
    • 社会培训
  • 新闻公告
    • 新闻动态
    • 通知公告
  • 学科语文研究

文学院译阁乐口译专题讲座

作者:胡萱来源:文学院点击率:1698更新时间:2010-09-09

2010年9月8日晚上六点半,在文科综合楼1102室内,由勤工部承办的译阁乐口译讲座准时开始。很多同学前来参加了这次的讲座,也包括很多正在军训的10级新生。

 

 

 

这次讲座由四个嘉宾的演讲组成,他们分别是:译阁乐运营总监―程晓(Shawn),译阁乐教学总监、口译听力首席名师―翁晓燕(Helen),译阁乐翻译阅读首席名师―陆瑞燕(Angeline),还有我们06届对外汉语毕业的学长,人称混音王子的译阁乐口语口译首席讲师―钱思霖(Oscar)。

 

刚开场,精致的PPT就展示了译阁乐的部门组成,以及他们的CEO李易真的一些关于学习英语建议。第一个讲演的是翁晓燕,她通过三个连贯的问题,给我们强调了听力的三个要点。第一,考试需要带全文具。收音机,身份证,以及备用的电池和笔等。第二,“Are you really listening?”,在这个问题里,她提到了中级口译和高级口译的时间分配问题,同时提醒大家最好不要喝太多水。也列举了一些“白痴题”,说明听力时认真仔细的必要性。第三,“Do you know the test?”中级口译讲究的是速度和反应能力,大多是运用一些初中就已经学到的单词,但是大多数人都会来不及记。而高级口译,挑战了能力,要求记住。她给我们几个速记的小窍门,比如简写(只写单词的头和尾)和符号记录法,比如将different可以记成≠等等。此外她还提到了几个建议,要有舍有得,学会放弃,此其一也;要不起的直接扔掉,此其二也。她说,“key”就是“understanging”。只有你理解了,方能更快的记忆。 

 

 

 

接下来,演讲的是陆瑞燕。她提到了许多上海的习惯,第一个提到的是要求先翻译后阅读,第二个才是国情、政治、中国风、散文化、英美、政治、经济、社会、历史、文化等方面。她认为:“学贯中西,通晓古今”这才是精通口译。此时,她开始说到几个tips了:1)、先争取,少扣分;2)、再争取,多得分。其次,她讲到要注意字词的准确性,猜测生词的词义,褒贬等,要注重专有名词的解释,长句子的拆分,重组等,要确定句子的主干,找出主语和谓语轴,注意非谓语动词的衔接和逻辑,要讲究文言文,谚语,诗句的译法,可以使用直译的方法等。

 

 

 

在钱思霖登台之前,程晓又上台趣味十足地活跃了一下气氛。他讲到了他的教学经验,他说到了他自己的经验,并且在黑板上写了出来,大大的字体在黑板上很清晰:“做精听,勤转换,读外刊,要多说,多模仿”。他说了很多有趣的事情,很简单明了的让我们自己感触到了这几个方面的重要性。

 

 

 

最后,钱思霖终于上台了。他浑厚的嗓音显示着深厚的英语功力,不愧是英美混音王子。他是我们的学长,说了一些他自己当时的事情。对于我们,他只提到了最根本的一点,那就是“要敢于说,不要怕”。

 

 

 

至此,今晚十分精彩的讲座就要结束了。再过三天就是口译的考试了,让我们预祝考口译的同学能取得圆满的成功。

 

 

  • 学校部门
    • 学院链接
      • 学院黄页
        • 苏州大学现当代通俗文学研究中心
        江苏省苏州市工业园区仁爱路199号
        电话:0512-65880500 传真:0512-65880517 邮编:215123
        ©Copyright 苏州大学 2016 All Rights Reserved